Gobelinstyle Index du Forum
S’enregistrerRechercherFAQMembresGroupesConnexion


 Salutations cher Gobelin ! 
...GobZzZzz...
Si...

 
Répondre au sujet    Gobelinstyle Index du Forum » [OffTopic] Gobelinstyle © » La taverne des Gobelins Sujet précédent
Sujet suivant
Si...
Auteur Message
Esme
PapyGobzZz

Hors ligne

Inscrit le: 26 Juil 2007
Messages: 450

Message Si... Répondre en citant
Citation:


Si tu peux voir détruit l'ouvrage de ta vie
Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir,
Ou perdre en un seul coup le gain de cent parties
Sans un geste et sans un soupir ;

Si tu peux être amant sans être fou d'amour,
Si tu peux être fort sans cesser d'être tendre,
Et, te sentant haï, sans haïr à ton tour,
Pourtant lutter et te défendre ;

Si tu peux supporter d'entendre tes paroles
Travesties par des gueux pour exciter des sots,
Et d'entendre mentir sur toi leurs bouches folles
Sans mentir toi-même d'un mot ;

Si tu peux rester digne en étant populaire,
Si tu peux rester peuple en conseillant les rois,
Et si tu peux aimer tous tes amis en frère,
Sans qu'aucun d'eux soit tout pour toi ;

Si tu sais méditer, observer et connaître,
Sans jamais devenir sceptique ou destructeur,
Rêver, mais sans laisser ton rêve être ton maître,
Penser sans n'être qu'un penseur ;

Si tu peux être dur sans jamais être en rage,
Si tu peux être brave et jamais imprudent,
Si tu sais être bon, si tu sais être sage,
Sans être moral ni pédant ;

Si tu peux rencontrer Triomphe après Défaite
Et recevoir ces deux menteurs d'un même front,
Si tu peux conserver ton courage et ta tête
Quand tous les autres les perdront,

Alors les Rois, les Dieux, la Chance et la Victoire
Seront à tous jamais tes esclaves soumis,
Et, ce qui vaut mieux que les Rois et la Gloire
Tu seras un homme, mon fils.

Rudyard Kipling (1910)




C'est une des traduction Françaises de ce poème, la moins fidèle sur le plan linguistique, mais à mon sens la plus belle, par sa simplicité et la force de ses images.

Pour voir les autres, ainsi que la VO :

http://www.crescenzo.nom.fr/kipling.html


Dim 25 Mai 2008, 02:04
Publicité






Message Publicité
PublicitéSupprimer les publicités ?

Dim 25 Mai 2008, 02:04
Tallula
PapyGobzZz

Hors ligne

Inscrit le: 25 Juil 2007
Messages: 513

Message Si... Répondre en citant


Mais chaque fos que je le lis , j'entends Lavilliers chanter Razz



_________________
To die by your side
Is such a heavenly way to die


http://www.clodogame.fr/change_please/2928181/

Dim 25 Mai 2008, 05:14
Dae
PapyGobzZz

Hors ligne

Inscrit le: 28 Juil 2007
Messages: 520
Localisation: Ca te regarde ?

Message Si... Répondre en citant
Rien ne vaut la version originale Esme, les traductions c'est toujours pourri, ca change tout le sens de ce que l'auteur (ici le poète) à voulu transmettre à son lecteur  Mad

_________________

Shot at 2007-08-05

Dim 25 Mai 2008, 11:41
Esme
PapyGobzZz

Hors ligne

Inscrit le: 26 Juil 2007
Messages: 450

Message Si... Répondre en citant
Pas d'accord, une traduction est un œuvre d'art à part entière pour peu que justement le traducteur ne fasse pas de la traduction littérale et apporte sa touche personnelle.

Après, c'est sur on ne peut plus parler vraiment de "Traduction" mais plutôt d'inspiration, ou de vision de l'œuvre. Et c'est d'ailleurs pourquoi, dans ce cas, c'est au final celle d'André Maurois que je préfère, car elle a sa propre identité, ses propres images.

Il ne faut pas chercher dans une bonne traduction une transposition d'un langage à un autre, mais réellement une ré-expression de l'œuvre.

Et pour te convaincre, Cf les traduction des nouvelles de Poe par Baudelaire. Smile


Lun 26 Mai 2008, 11:55
Dézie
AdminGoBzZz

Hors ligne

Inscrit le: 24 Juil 2007
Messages: 1 127

Message Si... Répondre en citant
Comment il te l'a mangé la Dae là...

_________________
Pour savoir s’il y a du vent, il faut mettre son doigt dans le cul du coq!
,,l,,

Lun 26 Mai 2008, 12:22
Dae
PapyGobzZz

Hors ligne

Inscrit le: 28 Juil 2007
Messages: 520
Localisation: Ca te regarde ?

Message Si... Répondre en citant
Dézie ? On est sur la partie littéraire, alors laisse les QI élevés discuter ensemble tu veux bien Cool

J'avoue avoir exagéré, mais en fait ma réaction est en partie dûe au fait que ce poème je l'ai eu au bac francais pour ma première alors imagine ma déception quand je dois me le taper en Francais ..., ceci dit vi la traduction que t'as c/c est pas mal du tout

D'un côté je suis d'accord avec toi sur le fait que la traduction devient une oeuvre d'art à part entière, justement, c'est un peu là où je voulais en venir, c'est une AUTRE oeuvre que l'originale, pas une ré-expression comme tu dis je pense mais vraiment quelque chose de totalement différent, la facon de penser, la facon d'écrire, les mots choisis avec soin ne seront pas les mêmes pour les deux écrivains/poètes

Pour ce qui est de Poe traduit par Baudelaire, nan mais si tu cherches dans les grands maîtres aussi xD, je dois l'avoir en biblio je vais aller y jeter un coup d'oeil pour me les remémorer en original et en francais, ceci dit leurs styles (loin d'être identiques) ont quand même quelques ressemblances

Mais bon tu sais quand tu me parles de traduction tant que tu me dis pas : La traduction de Roméo et Juliette par Yves Bonnefoy elle est superbe ! Et bien tout ira bien entre nous Mr. Green


Edit : Need la traduction de Baudelaire, j'ai les originaux mais pas celle ci Neutral

_________________

Shot at 2007-08-05

Lun 26 Mai 2008, 13:11
Esme
PapyGobzZz

Hors ligne

Inscrit le: 26 Juil 2007
Messages: 450

Message Si... Répondre en citant
Je l'ai en version papier mais tu dois pouvoir trouver des extraits sur le net.


Lun 26 Mai 2008, 16:29
Dae
PapyGobzZz

Hors ligne

Inscrit le: 28 Juil 2007
Messages: 520
Localisation: Ca te regarde ?

Message Si... Répondre en citant
J'aime pas les regarder sur le net, j'aime bien toucher le bouquin Surprised, smon cursus littéraire qui me l'appris, c'est toujours mieux comme ca Laughing

_________________

Shot at 2007-08-05

Lun 26 Mai 2008, 16:32
Dae
PapyGobzZz

Hors ligne

Inscrit le: 28 Juil 2007
Messages: 520
Localisation: Ca te regarde ?

Message Si... Répondre en citant
Up

Traduction lue et approuvée Esme Laughing

_________________

Shot at 2007-08-05

Mer 28 Mai 2008, 13:27
Contenu Sponsorisé






Message Si...

Aujourd’hui à 10:41
Montrer les messages depuis:    
Répondre au sujet    Gobelinstyle Index du Forum » [OffTopic] Gobelinstyle © » La taverne des Gobelins Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers: 

Portail | Index | Panneau d’administration | créer forum gratuit | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Design by Freestyle XL / Music Lyrics.Traduction par : phpBB-fr.com